A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA
DOI :
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985Mots-clés :
Luiza Neto Jorge, poesia, cinema, teatro, surrealismo, tradução, transfiguraçãoRésumé
Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.
Téléchargements
Publiée
2019-04:-05
Comment citer
Cameira, M. J. (2019). A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA. POLISSEMA, (15), 153–160. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985
Numéro
Rubrique
Articles
Licence
(c) Tous droits réservés POLISSEMA 2015

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification 4.0 International.
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr