A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985Palabras clave:
Luiza Neto Jorge, poesia, cinema, teatro, surrealismo, tradução, transfiguraçãoResumen
Salienta-se a importância da tradução na obra de Luiza Neto Jorge entre os anos 60 e 90 do século XX. As suas traduções de poesia, romance, cinema e teatro são consideradas notáveis. Traduz numerosas obras de autores clássicos e românticos e, sobretudo, de surrealistas franceses como Breton, Aragon, Eluard ou Artaud. Da sua arte de esculpir a palavra resulta uma verdadeira transfiguração poética dos textos traduzidos.
Descargas
Publicado
2019-04:-05
Cómo citar
Cameira, M. J. (2019). A TRADUÇÃO EM LUIZA NETO JORGE OU A TRANSFIGURAÇÃO DA PALAVRA. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, (15), 153–160. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i15.2985
Número
Sección
Articulos
Licencia
Derechos de autor 2015 POLISSEMA – Revista de Letras do ISCAP

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.en