A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA
DOI:
https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031Palabras clave:
Linguagem jurídica, Linguagem de especialidade, Linguagem comum, Alemanha, PortugalResumen
Este artigo pretende mostrar quais os primórdios da linguagem jurídica alemã e portuguesa, acompanhando de certo modo a sua evolução ao longo dos séculos, até chegar aos dias de hoje.
Descargas
Publicado
2013-11:-23
Cómo citar
Moura, M. (2013). A LINGUAGEM JURÍDICA (ALEMÃ E PORTUGUESA): DE UMA LINGUAGEM ‘VIVA’ A UMA LINGUAGEM ‘PRECISA’, COMPLEXA E HERMÉTICA. POLISSEMA – Revista De Letras Do ISCAP, (13), 209–218. https://doi.org/10.34630/polissema.v0i13.3031
Número
Sección
Articulos
Licencia
Derechos de autor 2019 Polissema

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.en